Faut-il écrire « pallier à » ou « pallier » quelque chose ?
Suite de votre rubrique « Les subtilités de la langue française qui nous échappent »
Il n’est pas rare de lire qu’il « faut pallier à ce problème » ou qu’il faut « pallier ce problème ». Le verbe « pallier » doit il être suivi par une préposition ou non ? Nous vous donnons tous les détails dans cet article.
Si vous souhaitez faire traduire tous vos documents officiels, cliquez ici
Doit-on écrire « pallier à » ou « pallier » ?
On écrit toujours « pallier » sans le faire suivre d'une préposition : le verbe pallier est un verbe transitif direct, c'est-à-dire qu'il se construit à l'aide d'un complément d'objet direct (un nom ou un groupe nominal, un pronom, un infinitif etc.) et donc sans préposition (contrairement aux verbes transitifs indirects). On n'écrira donc jamais « pallier à » mais bien « pallier quelque chose ».
Si vous souhaitez faire traduire tous vos documents officiels, cliquez ici
Exemples :
- Je pallie vos difficultés en français avec un cours sur l'orthographe. (On n'écrit pas : « je pallie à vos difficultés...)
- Il pallie la solitude avec la lecture d'un bon roman. (On n'écrit pas : « il pallie à la solitude... »)
- Tu pallies ce manque de réussite par un travail acharné. (On n'écrit pas : « tu pallies à ce manque de réussite...)
Si vous souhaitez faire traduire tous vos documents officiels, cliquez ici
Le gardien de la langue française dans sa rubrique « dire ou ne pas dire » le bon usage de « pallier » :
On dit :
Pallier le manque d’argent, l’ignorance
Pallier les défaillances
Pallier le mal sans le guérir
Si vous souhaitez faire traduire tous vos documents officiels, cliquez ici
On ne dit pas :
Pallier au manque d’argent, à l’ignorance
Pallier aux défaillances
Pallier au mal sans le guérir.
Si vous souhaitez faire traduire tous vos documents officiels, cliquez ici
Remarquez que cette faute d'orthographe est très courante, de telle sorte que même des écrivains célèbres ont employé, par erreur, le verbe « pallier » avec une préposition.
Source : www.lalanguefrancaise.com/orthographe
Si vous avez besoin d'une traduction professionnelle ou une correction, adressez-vous à Linguaspirit. Chez Linguaspirit, tous nos traducteurs traduisent exclusivement vers leur langue maternelle et afin de vous offrir une double garantie, toutes les traductions sont confiées à des correcteurs / relecteurs spécialisés, en fonction de leurs domaines de compétences.
Si vous désirez avoir plus de renseignements sur nos services vous pouvez cliquer sur ce lien www.linguaspirit.com
Linguaspirit, 25 rue de Ponthieu 75008 Paris (Nous recevons uniquement sur rendez-vous)
Téléphone : 09 72 11 39 61