Suite de votre rubrique « Les subtilités de la langue française qui nous échappent »
Pour ne pas faire d'erreur, il faut savoir si on a affaire au nom ou à l'adjectif. Le premier est invariable quand le second s'accorde en genre et prend donc un -e au féminin.
Si vous souhaitez faire traduire tous vos documents officiels, cliquez ici
On écrit « gent » sans -e au féminin lorsqu'il s'agit du nom
On écrira toujours le nom « gent » sans « e ». Attention à ne pas confondre avec le substantif masculin et féminin pluriel « gens » qui désigne les personnes en nombre indéterminé, considérées collectivement. Ce dernier n'a pas de singulier, bien qu'auparavant « gent » était considéré comme le singulier de « gens » (on retrouve notamment cette idée dans le dictionnaire de l'Académie française).
Si vous souhaitez faire traduire tous vos documents officiels, cliquez ici
À l'origine, le nom « gent », du latin gens, gentis, désignait le groupe de descendants d’un ancêtre. À partir du XIe siècle, le mot désigne par extension un peuple, une race ou une nation. À partir du XVIIe siècle, le mot devient de plus en plus archaïque et n'est progressivement plus qu'utilisé dans un langage soutenu ou littéraire. À cette époque, son sens évolue encore pour désigner une espèce ou une classe d'individus qui partagent les mêmes caractéristiques.
Si vous souhaitez faire traduire tous vos documents officiels, cliquez ici
Au-delà du simple synonyme du mot « espèce », on utilise désormais le mot « gent » comme adjectif classificateur :
- la gent féminine
- la gent masculine
- la gent journalistique
- la gent politique
- la gent estudiantine
- la gent artistique
- la gent médiatique
Si vous souhaitez faire traduire tous vos documents officiels, cliquez ici
L'expression « gent féminine » est ainsi attestée depuis au moins 1714.
À noter que si la confusion entre « gent » et « gente » est fréquente, c'est que la plupart des gens prononcent le « t » de « gent » ([ʒã] jan) par erreur. La prononciation [ʒãt] jant est en effet celle qu'il faut adopter.
Si vous souhaitez faire traduire tous vos documents officiels, cliquez ici
On écrit « gente » avec un -e au féminin lorsqu'il s'agit d'un adjectif
L'adjectif « gent, gente », du latin genitus (« né »), a un sens tout à fait différent de celui du nom, bien que son usage soit également considéré comme vieilli, et de moins en moins fréquent. Il désigne une personne qui a de la grâce, qui plaît par ses qualités physiques et/ou morales, la douceur de ses manières. Sa forme masculine n'est attestée que dans les dictionnaires, et un seul exemple existe à ce jour dans le Dictionnaire de l'Académie française : une fille au corps gent.
Si vous souhaitez faire traduire tous vos documents officiels, cliquez ici
Exemple d’usage :
- « Cette exigence de pudeur, de vêtement et d'attitude, émane parfois de la gent féminine elle-même. » Molière, L'École des femmes
- « Trop de courage a brillé parmi la gent féminine (…) pour que (…) les femmes dénoncent le contrat qu'elles passèrent avec la beauté. » Colette, Paysages et portraits
Source : https://www.lalanguefrancaise.com/orthographe/
Si vous avez besoin d'une traduction professionnelle ou une correction, adressez-vous à Linguaspirit. Chez Linguaspirit, tous nos traducteurs traduisent exclusivement vers leur langue maternelle et afin de vous offrir une double garantie, toutes les traductions sont confiées à des correcteurs / relecteurs spécialisés, en fonction de leurs domaines de compétences.
Si vous désirez avoir plus de renseignements sur nos services vous pouvez cliquer sur ce lien www.linguaspirit.com
Linguaspirit, 25 rue de Ponthieu 75008 Paris (Nous recevons uniquement sur rendez-vous)
Téléphone : 09 72 11 39 61